Finnish HOWTO Ari Mäkelä                                 hauva@arska.org                          Revision History Revision v2.0.11 2002-02-24 Revised by: am More Euro-support links, updated the KDE link. Added "convert-meta off" to bash. Revision v2.0.10 2001-10-04 Revised by: am Fixed emacsen on console. Revision v2.0.9 2001-10-04 Revised by: am Fixed title of elm-ME+ title from elm to elm-ME+ Revision v2.0.8 2001-09-26 Revised by: am Corrected the erraneous revhistory order. Revision v2.0.7 2001-09-26 Revised by: am Fixed a typo in euro support. Revision v2.0.6 2001-09-26 Revised by: am Added euro support. Revision v2.0.5 2001-09-14 Revised by: am Fixed locale example. Fixed some typos. Fixed some mark-up errors. Added irc and elm-me+ Revision v2.0.4 2001-07-18 Revised by: am Completely rewritten. Abstract This document describes how to localize GNU/Linux for Finnish users and is intended to replace Pekka Taipale's original Finnish-HOWTO which has not been updated for some time. This document derives from original Finnish HOWTO and more importantly from the Danish-HOWTO by Niels Kristian Bech Jensen. Language of the HOWTO is Finnish. Non-Finnish users should consult Danish HOWTO which is not in Danish but in English. ----------------------------------------------------------------------------- Table of Contents 1. Johdanto 1.1. Mikä on HOWTO? 1.2. Mitä tämä dokumentti ei käsittele? 1.3. Tekijänoikeuksista ja kopioinnista 1.4. Tekstin esitystavasta 1.5. Kiitokset 2. Näppäimistöasetukset 2.1. Merkistö 3. Näytön ja ohjelmien asetukset 3.1. Locale-asetukset 3.2. Euro-merkki 3.3. Merkit, joita voidaan näyttää GNU/Linuxissa 3.4. Ohjelmakohtaiset merkistöasetukset 3.5. Tekstitiedostoformaatit muilla alustoilla 4. Lokaalituki glibc2:ssa ja uudemmissa List of Tables 4-1. Lokaalit ----------------------------------------------------------------------------- Chapter 1. Johdanto 1.1. Mikä on HOWTO? Tämän dokumentin tarkoituksen on antaa ohjeet GNU/Linuxin asetusten suomalaistamiseksi asennuksen jälkeen. Lähtökohtana on tekijän käyttämä Debian GNU/Linux (kirjoitushetkellä versio 2.2), mutta dokumentista on todennäköisesti hyötyä myös muiden jakeluiden käyttäjille, vaikka erityisesti erilaisten käynnistysskriptien nimet ja paikat vaihtelevat eri distribuutioiden välillä hyvinkin paljon. GNU/Linux on muuttunut paljon sitten Pekka Taipaleen alkuperäisen Finnish-HOWTO:n: sen asentaminen on muuttunut helpommaksi ja asetukset ovat entistä useammin valmiiksi oikein, mutta aina näin ei ole eikä suinkaan ole haitaksi tietää miten GNU/Linuxin kieliasetukset toimivat. GNU/Linux on entistä useammin palvelinkäytossä ja siksi on entistä tärkeämpää huomata /etc-hakemiston alla olevien konfiguraatiotiedostojen ero verrattuna käyttäjien kotihakemistoissa oleviin konfiguraatiotiedostoihin. Asetukset, joiden on tarkoitus olla kaikilla voimassa on syytä olla / etc-hakemistossa. ----------------------------------------------------------------------------- 1.2. Mitä tämä dokumentti ei käsittele? Dokumentti ei lokaalien osalta käsittele GNU/Linux-järjestelmiä, jotka käyttävät C-kirjaston versiota viisi tai vanhempia. Yksikään valtajakelu ei enää näitä C-kirjastoja käytä (Debian ja Red Hat vaihtoivat C-kirjastonsa versioissa Debian GNU/Linux 2.0 ja Red Hat Linux 5.0). Dokumentti ei käsittele XFree86:n versiota 3.2 vanhempia versioita. ----------------------------------------------------------------------------- 1.3. Tekijänoikeuksista ja kopioinnista Dokumenttia saa muuttaa ja levittää GNU Free Documentation License version 1.1 ehtojen mukaisesti. Dokumentin lähteinä ovat toimineet erityisesti Niels Kristian Bech Jensenin Danish-HOWTO ja jossain määrin Pekka Taipaleen Finnish HOWTO v. 1.1f. Tekijä ei vastaa mahdollisista virheistä, mutta ottaa korjaus- ja parannusehdotuksia mielellään vastaan osoitteeseen . ----------------------------------------------------------------------------- 1.4. Tekstin esitystavasta Dokumentti on kirjoitettu DocBookin XML-versiolla, josta on tuotettu muut versiot. ----------------------------------------------------------------------------- 1.5. Kiitokset Kiitän kaikkia minulle meilitse ja uutisryhmässä sfnet.atk.linux kommentteja esittäneitä ihmisiä. ----------------------------------------------------------------------------- Chapter 2. Näppäimistöasetukset Konsolilla näppäimistöasetukset asetetaan loadkeys ja X Window Systemissä xmodmap komennolla. ----------------------------------------------------------------------------- 2.1. Merkistö Suomalaistettu GNU/Linux käyttää kansainvälistä ISO-8859-1- eli Latin-1 -merkistöä. Tämän määritteleminen ei ole aina välttämätöntä, mutta monet tärkeät ohjelmat vaativat sen asettamisen. Euro löytyy uudemmasta ISO-8859-15- eli Latin-9-merkistöstä, josta käytetään joskus myös nimitystä Latin-0. ----------------------------------------------------------------------------- 2.1.1. Näppäimistökartan lataaminen 2.1.1.1. Konsolissa Näppäimistökartan voi ladata käskyllä loadkeys /usr/share/keymaps/i386/ qwerty/fi-latin1.map.gz Joissakin jakeluissa näppäimistökartan nimessä on .map.gz päätteen sijasta .kmap.gz pääte. Näppäimistökarttojen sijainnissa on eroja eri distribuutioiden välillä. Näppäimistökartat löytää esimerkiksi käskyllä find /usr -name '*latin1.*map*' -print Debian GNU/Linuxissa loadkeys ajetaan käynnistyksen aikana skriptistä /etc/ init.d/keymaps.sh. Red Hatissa käynnistyksen aikana suoritetaan yleensä /etc/ rc.d/init.d/keytable -skripti. Tämä skripti lukee /etc/sysconfig/keyboard -tiedoston, jossa määritellään käytettävä näppäimistökartta. Näppäimistön ollessa suomenkielinen tietosto sisältää sauraavan rivin: KEYTABLE=fi-latin1 ----------------------------------------------------------------------------- 2.1.1.2. XFree86 3 XFree86 3.2:ssa ja uudemmissa /etc/X11/XF86Config-tiedostossa pitäisi olla Keyboard section -kohdassa seuraavat rivit: Section "Keyboard" Protocol "Standard" XkbRules "xfree86" XkbModel "pc102" XkbLayout "fi" XkbVariant "nodeadkeys" EndSection Näitä, kuten monia muitakin, asetuksia voi muokata omien mieltymyksien mukaan ja alla on esimerkkinä Debian GNU/Linux 2.2 (tätä kirjoitettaessa kyseessä oli vielä kehitysversio) "Keyboard Section:" Section "Keyboard" Protocol "Standard" AutoRepeat 500 30 LeftAlt Meta RightAlt Meta ScrollLock Compose RightCtl Control XkbKeycodes "xfree86" XkbTypes "default" XkbCompat "default" XkbSymbols "us(pc101)" XkbGeometry "pc" XkbRules "xfree86" XkbModel "pc102" XkbLayout "fi" EndSection Lisätietoja XF86Config-tiedoston manuaalisivulta. ----------------------------------------------------------------------------- 2.1.1.3. XFree86 4 XFreen versiossa neljä on hiukan erilaiset näppäimistöasetukset, joista tässä esimerkki: Section "InputDevice" Identifier "Generic Keyboard" Driver "keyboard" Option "CoreKeyboard" Option "XkbRules" "xfree86" Option "XkbModel" "pc105" Option "XkbLayout" "fi" EndSection ----------------------------------------------------------------------------- 2.1.2. Kuolleet näppäimet Kuolleet näppäimet ovat näppäimiä, joiden painaminen ei tulosta mitään ruudulle ennenkuin painetaan toista näppäintä. Mm. tilde, ~, on tällainen näppäin. ----------------------------------------------------------------------------- Chapter 3. Näytön ja ohjelmien asetukset Useimmat ohjelmat pitää kääntää "8-bit-clean", jotta ne toimisivat hyvin skandinaavisilla merkeillä. Jotkin ohjelmat tarvitsevat muitakin asetuksia. ----------------------------------------------------------------------------- 3.1. Locale-asetukset Debianissa /etc/environment ja Red Hatissa /etc/sysconfig/i18n LANG=C LC_CTYPE=fi_FI LESSCHARSET=latin1 Red Hat Linux 5.2:ssa on virhe, jonka vuoksi linux-lat pitää muuttaa linux: ksi tiedostossa /etc/profile.d/lang.sh. ----------------------------------------------------------------------------- 3.2. Euro-merkki Uusi merkistö, ISO-8859-15 eli latin9, jota hämmennyksen maksimoimiseksi usein myös latin0:ksi kutsutaan, on luotu korvaamaan ISO-8859-1 (latin1) ja se tarjoaa Euroopan unionin yhteisen rahayksikön euro- ja senttimerkit. Euro löytyy näppäinyhdistelmällä AltGr-e. Sentti löytyy näppäinyhdistelmän AltGr-Shift-e takaa X:ssä ja konsolissa oikea näppäinyhdistelmä on AltGr-c. Tämä luku on erityisen Debian-painoitteinen, mutta sen ohjeilla saanee myös muut distrot toimimaan, mutta se vaatinee normaalia enemmän luovuutta. ----------------------------------------------------------------------------- 3.2.1. Euro ja lokaalit glibc 2.2 ja uudemmat tukevat euroa. Oikea lokaaliarvo on fi_FI@euro ----------------------------------------------------------------------------- 3.2.2. Euro konsolissa Tarkista, että tiedoston /usr/share/keymaps/i386/include/euro.inc.gz sisältö on seuraava: altgr keycode 18 = currency altgr keycode 46 = cent Distribuutiosta riippuen pitää ladata konsolifontti, joka tukee euroa joko komennolla setfont (RH-johdannaiset) tai consolechars (Debian-johdannaiset). Debianissa muokataan tiedostoa /etc/console-tools/config siten, että poistetaan kommenttimerkki SCREEN_FONT: SCREEN_FONT=lat0-16 Red Hatissa asetetaan tiedoon /etc/sysconfig/i18n rivit SYSFONT=lat0-16 SYSFONTACM=iso15 ----------------------------------------------------------------------------- 3.2.3. Euro X Window Systemissä AltGr-e tuottaa normaaliasetuksilla geneerisen valuuttasymbolin, joka näyttää nelijalkaiselta hämähäkiltä. Kun sovelluksen käyttämä fontti vaihdetaan ISO-8859-15-fontiksi niin sen tilalle tulee euro. Debianissa tämän voi tehdä lisäämällä tiedostoon /etc/X11/app-defaults/XTerm esimerkiksi rivi .XTerm.VT100.font: -*-courier-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-15 Mikäli AltGr-e ei toimi lisää tiedostoon /etc/X11/Xmodmap rivi keycode 26 = e E EuroSign ----------------------------------------------------------------------------- 3.2.4. Euro-linkkejä KDE-projektin euro-sivut . Debian Euro HOWTO . Euro Character Support mini HOWTO . ----------------------------------------------------------------------------- 3.3. Merkit, joita voidaan näyttää GNU/Linuxissa Komento dumpkeys -l | less näyttää käytettävissä olevat merkit. ----------------------------------------------------------------------------- 3.4. Ohjelmakohtaiset merkistöasetukset Monet ohjelmat vaativat erityisasetuksia toimiakseen. Esimerkiksi GNU readline -kirjastoa käyttävät kirjastot lukevat /etc/inputrc- tai ~ /.inputrc-tiedostot käynnistyessään. Mm. bash ja MySQL:n komentoriviasiakas käyttävät tätä kirjastoa. Ennen ohjelmakohtaisia asetuksia on kuitenkin syytä säätää lokaalit kuntoon. Ongelmat häviävät usein jo tällön. ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.1. bash Tiedostoon /etc/inputrc tai ~/.inputrc seuraavat rivit: set input-meta on set output-meta on Jotkin järjestelmävt vaativat lisäksi asetuksen set convert-meta off ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.2. elm Tiedostoon ~/.elm/elmrc seuraavat rivit: charset = iso-8859-1 displaycharset = iso-8859-1 textencoding = 8bit Tämä ei välttämättä toimi kaikkien elm-versioiden kanssa. Osittaisen MIME -tuen saa elmiin metamail-paketin avulla. ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.3. elm-ME+ Lisää tiedostoon /etc/elm-me/elm.mimecharsets seuraava rivi: fi_FI ISO-8859-1 ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.4. emacs Nykyiset Emacsit toimivat oikein X Window Systemissä kunhan lokaaliasetukset ovat kunnossa. Konsolissa tai -nw valitsimella käynnistettynä näin ei kuitenkaan ole vaan ~/.emacs-tiedostoon pitää lisätä seuraava rivi: (set-input-mode nil nil 'foo) ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.4.1. Gnus Gnus toimii merkistöjen osalta oikein ilman muutoksia GNU Emacsin ja XEmacsin uudempien versioiden kanssa, mikäli näihin on käännetty mukaan monikielisyyslaajennukset (MULE, Multi-lingual enhancements) ja järjestelmän lokaaliasetukset on konfiguroitu oikein. Muussa tapauksessa lisätään tiedostoon ~/.gnus: (setq gnus-default-posting-charset 'iso-8859-1) (setq message-default-charset 'iso-8859-1) ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.4.2. vm Lisää tiedostoon ~/.vm (setq vm-mime-8bit-text-transfer-encoding '8bit) ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.5. irc Lisätään tiedostoon /etc/irc/script/local rivit set EIGHT_BIT_CHARACTERS on set TRANSLATION LATIN_1 ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.6. groff Käynnistetään groff käskyllä groff -Tlatin1 ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.7. joe Käynnistetään joe käskyllä joe -asis tai lisätään tiedostoon ~/.joerc -asis ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.8. kermit Epätäydellinen, mutta varsin toimiva ~/kermrc: set terminal bytesize 8 set command bytesize 8 set file bytesize 8 set language finnish set file character-set latin1-iso set transfer character-set latin1-iso set terminal character-set latin1-iso Asetuksia on muutettava jos remote host on käyttöjärjestelmältään DOS tai OS /2. ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.9. less Asetetaan ympäristömuuttuja: LESSCHARSET=latin1 Tämä ei ole välttämätöntä, jos järjestelmä tukee lokaaleja. Tällöin voidaan myös asettaa ympäristömuuttujien LANG, LC_CTYPE tai LC_ALL arvo. ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.10. ls ls toimii oikein kunhan lokaaliympäristömuuttuja LC_CTYPE, LANG tai LC_ALL on asetettu. ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.11. links Lisätään tiedostoon ~/.links/.links.cfg rivi terminal2 "linux" 0 0 0 0 ISO-8859-1 ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.12. lynx Tiedostoon ~/.lynxrc seuraava rivi: character_set=ISO Latin 1 Tämän voi asettaa myös tiedostossa /etc/lynx.cfg tai lynxin Options -valikossa. ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.13. man Katso Section 3.4.6 groff. ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.14. metamail Asetetaan ympäristömuuttuja MM_CHARSET=ISO-8859-1 ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.15. nn Tiedostoon ~/.nn/init seuraava rivi: set data-bits 8 ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.16. pine Tiedostoon ~/.pinerc seuraava rivi: character-set=ISO-8859-1 Tämä voidaan asettaa myös pinen Setup | Config -menussa. pinen news-asetukset ovat: enable-8bit-esmtp-negotiation enable-8bit-nntp-posting ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.17. rlogin Käynnistetään rlogin käskyllä rlogin -8 foo.bar.fi ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.18. sendmail Lisätään tiedostoon /etc/sendmail.mc rivi define(`confEIGHT_BIT_HANDLING', `mimefy')dnl tai lisätään /etc/sendmail.cf:ään rivit: O EightBitMode=mimefy ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.19. tcsh Lisätään tiedostoon /etc/csh.login tai ~/.login rivi setenv LANG C Itse asiassa pitää vain määritellä ympäristömuuttuja LANG tai LC_CTYPE. Arvolla ei ole merkitystä. tcsh:n manuaalisivulla on lisätietoja. ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.20. telnet Lisätään tiedostoon ~/.telnetrc rivi jokaista remote hostia kohden: hostname set outbinary true ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.21. TeX/LaTeX Aja ensin texconfig. Valitse hyphenation -> latex ja poista kommentointi finnish -sanan edestä sekä tallenna tekemäsi muutokset. EDITOR-ympäristömuuttujan on syytä olla kunnossa, jotta voit käyttää tuttua editoria. Tämän jälkeen tarvitset vielä ao. määritykset dokumenttiisi, jotta ääkköset ja suomenkielinen tavutus toimisi. \usepackage[latin1]{inputenc} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[finnish]{babel} Lisätietoja ftp://ftp.funet.fi/pub/TeX/CTAN/documentation/lshort/finnish/ lyhyt2e.ps ----------------------------------------------------------------------------- 3.4.22. tin Lisää ~/.tin/headers-tiedostoon rivit Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit ----------------------------------------------------------------------------- 3.5. Tekstitiedostoformaatit muilla alustoilla ISO-8859-1 -tekstitiedostoja voidaan muuttaa esimerkiksi DOS-tekstitiedostoiksi käyttämällä recode-ohjelmaa koodisivulla 850. Esimerkiksi DOS-tiedosto foo.txt muutetaan unix-tekstitiedostoksi käskyllä recode cp850:latin1 foo.txt recode on saatavissa Debian GNU/Linuxiin pakettina ja kaikista GNU ftp-arkistoista. ----------------------------------------------------------------------------- Chapter 4. Lokaalituki glibc2:ssa ja uudemmissa Monia kohdan Ohjelmakohtaiset näppäimistöasetukset ongelmia voidaan välttäää asettamalle oikeat lokaaliasetukset. Lokaaliasetuksia voi muuttaa monella tavalla, joita localen manuaalisivu kuvaa tarkemmin. Suosittuja asetuksia ovat ympäristömuuttujien LANG, LC_ALL tai LC_CTYPE arvon asettaminen arvoon fi_FI Table 4-1. Lokaalit Lokaaliympäristömuuttuja Käyttö LC_COLLATE Merkkijonojen järjesteminen. LC_CTYPE Merkkien luokittelu ja muuntaminen. LC_MESSAGES Mm. "Yes" ja "No" -sanojen käännökset. LC_MONETARY Raha-arvot   LC_NUMERIC Numeeristen ei-raha-arvojen muotoilu LC_TIME Päivämäärän ja ajan muotoilu LC_ALL Määrittelee kaikki edellä mainitut ympäristömuuttujat LANG Määrittelee kaikki edellä mainitut ympäristömuuttujat, mutta yksittäiset lokaaliympäristömuuttujat voi määritellä erikseen. Tässä mallisesimerkki: LANG=C LC_CTYPE=fi_FI LESSCHARSET=latin1