Copyright (C) 2000-2012 |
GNU Info (gettext.info)IntroductionIntroduction ************ This manual is still in _DRAFT_ state. Some sections are still empty, or almost. We keep merging material from other sources (essentially e-mail folders) while the proper integration of this material is delayed. In this manual, we use _he_ when speaking of the programmer or maintainer, _she_ when speaking of the translator, and _they_ when speaking of the installers or end users of the translated program. This is only a convenience for clarifying the documentation. It is _absolutely_ not meant to imply that some roles are more appropriate to males or females. Besides, as you might guess, GNU `gettext' is meant to be useful for people using computers, whatever their sex, race, religion or nationality! This chapter explains the goals sought in the creation of GNU `gettext' and the free Translation Project. Then, it explains a few broad concepts around Native Language Support, and positions message translation with regard to other aspects of national and cultural variance, as they apply to to programs. It also surveys those files used to convey the translations. It explains how the various tools interact in the initial generation of these files, and later, how the maintenance cycle should usually operate. Please send suggestions and corrections to: Internet address: bug-gnu-utils@gnu.org Please include the manual's edition number and update date in your messages.
automatically generated by info2www version 1.2.2.9 |