[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
The maintainer of a package has many responsibilities. One of them is ensuring that the package will install easily on many platforms, and that the magic we described earlier (see section 8. The User's View) will work for installers and end users.
Of course, there are many possible ways by which GNU gettext
might be integrated in a distribution, and this chapter does not cover
them in all generality. Instead, it details one possible approach which
is especially adequate for many free software distributions following GNU
standards, or even better, Gnits standards, because GNU gettext
is purposely for helping the internationalization of the whole GNU
project, and as many other good free packages as possible. So, the
maintainer's view presented here presumes that the package already has
a `configure.in' file and uses GNU Autoconf.
Nevertheless, GNU gettext
may surely be useful for free packages
not following GNU standards and conventions, but the maintainers of such
packages might have to show imagination and initiative in organizing
their distributions so gettext
work for them in all situations.
There are surely many, out there.
Even if gettext
methods are now stabilizing, slight adjustments
might be needed between successive gettext
versions, so you
should ideally revise this chapter in subsequent releases, looking
for changes.
11.1 Flat or Non-Flat Directory Structures 11.2 Prerequisite Works 11.3 Invoking the gettextize
Program11.4 Files You Must Create or Alter
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Some free software packages are distributed as tar
files which unpack
in a single directory, these are said to be flat distributions.
Other free software packages have a one level hierarchy of subdirectories, using
for example a subdirectory named `doc/' for the Texinfo manual and
man pages, another called `lib/' for holding functions meant to
replace or complement C libraries, and a subdirectory `src/' for
holding the proper sources for the package. These other distributions
are said to be non-flat.
We cannot say much about flat distributions. A flat
directory structure has the disadvantage of increasing the difficulty
of updating to a new version of GNU gettext
. Also, if you have
many PO files, this could somewhat pollute your single directory.
Also, GNU gettext
's libintl sources consist of C sources, shell
scripts, sed
scripts and complicated Makefile rules, which don't
fit well into an existing flat structure. For these reasons, we
recommend to use non-flat approach in this case as well.
Maybe because GNU gettext
itself has a non-flat structure,
we have more experience with this approach, and this is what will be
described in the remaining of this chapter. Some maintainers might
use this as an opportunity to unflatten their package structure.
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
There are some works which are required for using GNU gettext
in one of your package. These works have some kind of generality
that escape the point by point descriptions used in the remainder
of this chapter. So, we describe them here.
gettextize
you should install some
other packages first.
Ensure that recent versions of GNU m4
, GNU Autoconf and GNU
gettext
are already installed at your site, and if not, proceed
to do this first. If you got to install these things, beware that
GNU m4
must be fully installed before GNU Autoconf is even
configured.
To further ease the task of a package maintainer the automake
package was designed and implemented. GNU gettext
now uses this
tool and the `Makefile's in the `intl/' and `po/'
therefore know about all the goals necessary for using automake
and `libintl' in one project.
Those four packages are only needed to you, as a maintainer; the
installers of your own package and end users do not really need any of
GNU m4
, GNU Autoconf, GNU gettext
, or GNU automake
for successfully installing and running your package, with messages
properly translated. But this is not completely true if you provide
internationalized shell scripts within your own package: GNU
gettext
shall then be installed at the user site if the end users
want to see the translation of shell script messages.
It is worth adding here a few words about how the maintainer should ideally behave with PO files submissions. As a maintainer, your role is to authentify the origin of the submission as being the representative of the appropriate translating teams of the Translation Project (forward the submission to `translation@iro.umontreal.ca' in case of doubt), to ensure that the PO file format is not severely broken and does not prevent successful installation, and for the rest, to merely to put these PO files in `po/' for distribution.
As a maintainer, you do not have to take on your shoulders the responsibility of checking if the translations are adequate or complete, and should avoid diving into linguistic matters. Translation teams drive themselves and are fully responsible of their linguistic choices for the Translation Project. Keep in mind that translator teams are not driven by maintainers. You can help by carefully redirecting all communications and reports from users about linguistic matters to the appropriate translation team, or explain users how to reach or join their team. The simplest might be to send them the `ABOUT-NLS' file.
Maintainers should never ever apply PO file bug reports themselves, short-cutting translation teams. If some translator has difficulty to get some of her points through her team, it should not be an issue for her to directly negotiate translations with maintainers. Teams ought to settle their problems themselves, if any. If you, as a maintainer, ever think there is a real problem with a team, please never try to solve a team's problem on your own.
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
gettextize
Program
Some files are consistently and identically needed in every package
internationalized through GNU gettext
. As a matter of
convenience, the gettextize
program puts all these files right
in your package. This program has the following synopsis:
gettextize [ option... ] [ directory ] |
and accepts the following options:
gettext
code
available on the system, but it might disturb some mechanism the
maintainer is used to apply to the sources. Because running
gettextize
is easy there shouldn't be problems with using copies.
If directory is given, this is the top level directory of a
package to prepare for using GNU gettext
. If not given, it
is assumed that the current directory is the top level directory of
such a package.
The program gettextize
provides the following files. However,
no existing file will be replaced unless the option --force
(-f
) is specified.
gettextize
,
if you have one handy. You may also fetch a more recent copy of file
`ABOUT-NLS' from Translation Project sites, and from most GNU
archive sites.
gettext
distribution.
(beware the double `.in' in the file name). If the `po/'
directory already exists, it will be preserved along with the files
it contains, and only `Makefile.in.in' will be overwritten.
gettext
distribution. Also, if option --force
(-f
) is given,
the `intl/' directory is emptied first.
If your site support symbolic links, gettextize
will not
actually copy the files into your package, but establish symbolic
links instead. This avoids duplicating the disk space needed in
all packages. Merely using the `-h' option while creating the
tar
archive of your distribution will resolve each link by an
actual copy in the distribution archive. So, to insist, you really
should use `-h' option with tar
within your dist
goal of your main `Makefile.in'.
It is interesting to understand that most new files for supporting
GNU gettext
facilities in one package go in `intl/'
and `po/' subdirectories. One distinction between these two
directories is that `intl/' is meant to be completely identical
in all packages using GNU gettext
, while all newly created
files, which have to be different, go into `po/'. There is a
common `Makefile.in.in' in `po/', because the `po/'
directory needs its own `Makefile', and it has been designed so
it can be identical in all packages.
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Besides files which are automatically added through gettextize
,
there are many files needing revision for properly interacting with
GNU gettext
. If you are closely following GNU standards for
Makefile engineering and auto-configuration, the adaptations should
be easier to achieve. Here is a point by point description of the
changes needed in each.
So, here comes a list of files, each one followed by a description of
all alterations it needs. Many examples are taken out from the GNU
gettext
0.10.40 distribution itself. You may indeed
refer to the source code of the GNU gettext
package, as it
is intended to be a good example and master implementation for using
its own functionality.
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
The `po/' directory should receive a file named `POTFILES.in'. This file tells which files, among all program sources, have marked strings needing translation. Here is an example of such a file:
# List of source files containing translatable strings. # Copyright (C) 1995 Free Software Foundation, Inc. # Common library files lib/error.c lib/getopt.c lib/xmalloc.c # Package source files src/gettext.c src/msgfmt.c src/xgettext.c |
Hash-marked comments and white lines are ignored. All other lines list those source files containing strings marked for translation (see section 3.2 How Marks Appear in Sources), in a notation relative to the top level of your whole distribution, rather than the location of the `POTFILES.in' file itself.
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
This is done by a set of lines like these:
PACKAGE=gettext VERSION=0.10.40 AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE") AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION") AC_SUBST(PACKAGE) AC_SUBST(VERSION) |
Of course, you replace `gettext' with the name of your package,
and `0.10.40' by its version numbers, exactly as they
should appear in the packaged tar
file name of your distribution
(`gettext-0.10.40.tar.gz', here).
This is done by defining ALL_LINGUAS
to the white separated,
quoted list of available languages, in a single line, like this:
ALL_LINGUAS="de fr" |
This example means that German and French PO files are available, so
that these languages are currently supported by your package. If you
want to further restrict, at installation time, the set of installed
languages, this should not be done by modifying ALL_LINGUAS
in
`configure.in', but rather by using the LINGUAS
environment
variable (see section 8.2 Magic for Installers).
Here is the main m4
macro for triggering internationalization
support. Just add this line to `configure.in':
AM_GNU_GETTEXT |
This call is purposely simple, even if it generates a lot of configure time checking and actions.
The AC_OUTPUT
directive, at the end of your `configure.in'
file, needs to be modified in two ways:
AC_OUTPUT([existing configuration files intl/Makefile po/Makefile.in], existing additional actions]) |
The modification to the first argument to AC_OUTPUT
asks
for substitution in the `intl/' and `po/' directories.
Note the `.in' suffix used for `po/' only. This is because
the distributed file is really `po/Makefile.in.in'.
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
You need to add the GNU `config.guess' and `config.sub' files to your distribution. They are needed because the `intl/' directory has platform dependent support for determining the locale's character encoding and therefore needs to identify the platform.
You can obtain the newest version of `config.guess' and
`config.sub' from `ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/config/'.
Less recent versions are also contained in the GNU automake
and
GNU libtool
packages.
Normally, `config.guess' and `config.sub' are put at the top level of a distribution. But it is also possible to put them in a subdirectory, altogether with other configuration support files like `install-sh', `ltconfig', `ltmain.sh', `mkinstalldirs' or `missing'. All you need to do, other than moving the files, is to add the following line to your `configure.in'.
AC_CONFIG_AUX_DIR([subdir]) |
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
If you do not have an `aclocal.m4' file in your distribution,
the simplest is to concatenate the files `codeset.m4',
`gettext.m4', `glibc21.m4', `iconv.m4', `isc-posix.m4',
`lcmessage.m4', `progtest.m4' from GNU gettext
's
`m4/' directory into a single file.
If you already have an `aclocal.m4' file, then you will have
to merge the said macro files into your `aclocal.m4'. Note that if
you are upgrading from a previous release of GNU gettext
, you
should most probably replace the macros (AM_GNU_GETTEXT
,
AM_WITH_NLS
, etc.), as they usually
change a little from one release of GNU gettext
to the next.
Their contents may vary as we get more experience with strange systems
out there.
These macros check for the internationalization support functions
and related informations. Hopefully, once stabilized, these macros
might be integrated in the standard Autoconf set, because this
piece of m4
code will be the same for all projects using GNU
gettext
.
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Earlier GNU gettext
releases required to put definitions for
ENABLE_NLS
, HAVE_GETTEXT
and HAVE_LC_MESSAGES
,
HAVE_STPCPY
, PACKAGE
and VERSION
into an
`acconfig.h' file. This is not needed any more; you can remove
them from your `acconfig.h' file unless your package uses them
independently from the `intl/' directory.
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Here are a few modifications you need to make to your main, top-level `Makefile.in' file.
PACKAGE = @PACKAGE@ VERSION = @VERSION@ |
DISTFILES
definition, so the file gets
distributed.
If you are using Makefiles, either generated by automake, or hand-written so they carefully follow the GNU coding standards, the effected goals for which the new subdirectories must be handled include `installdirs', `install', `uninstall', `clean', `distclean'.
Here is an example of a canonical order of processing. In this
example, we also define SUBDIRS
in Makefile.in
for it
to be further used in the `dist:' goal.
SUBDIRS = doc intl lib src @POSUB@ |
Note that you must arrange for `make' to descend into the
intl
directory before descending into other directories containing
code which make use of the libintl.h
header file. For this
reason, here we mention intl
before lib
and src
.
that you will have to adapt to your own package.
distdir = $(PACKAGE)-$(VERSION) dist: Makefile rm -fr $(distdir) mkdir $(distdir) chmod 777 $(distdir) for file in $(DISTFILES); do \ ln $$file $(distdir) 2>/dev/null || cp -p $$file $(distdir); \ done for subdir in $(SUBDIRS); do \ mkdir $(distdir)/$$subdir || exit 1; \ chmod 777 $(distdir)/$$subdir; \ (cd $$subdir && $(MAKE) $@) || exit 1; \ done tar chozf $(distdir).tar.gz $(distdir) rm -fr $(distdir) |
[ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Some of the modifications made in the main `Makefile.in' will also be needed in the `Makefile.in' from your package sources, which we assume here to be in the `src/' subdirectory. Here are all the modifications needed in `src/Makefile.in':
PACKAGE = @PACKAGE@ VERSION = @VERSION@ |
top_srcdir
gets defined. This will serve for cpp
include files. Just add
the line:
top_srcdir = @top_srcdir@ |
subdir
as `src', later
allowing for almost uniform `dist:' goals in all your
`Makefile.in'. At list, the `dist:' goal below assume that
you used:
subdir = src |
main
function of your program will normally call
bindtextdomain
(see see section 3.1 Triggering gettext
Operations), like this:
bindtextdomain (PACKAGE, LOCALEDIR); |
To make LOCALEDIR known to the program, add the following lines to Makefile.in:
datadir = @datadir@ localedir = $(datadir)/locale DEFS = -DLOCALEDIR=\"$(localedir)\" @DEFS@ |
Note that @datadir@
defaults to `$(prefix)/share', thus
$(localedir)
defaults to `$(prefix)/share/locale'.
@INTLLIBS@
as
a library. An easy way to achieve this is to manage that it gets into
LIBS
, like this:
LIBS = @INTLLIBS@ @LIBS@ |
In most packages internationalized with GNU gettext
, one will
find a directory `lib/' in which a library containing some helper
functions will be build. (You need at least the few functions which the
GNU gettext
Library itself needs.) However some of the functions
in the `lib/' also give messages to the user which of course should be
translated, too. Taking care of this it is not enough to place the support
library (say `libsupport.a') just between the @INTLLIBS@
and @LIBS@
in the above example. Instead one has to write this:
LIBS = ../lib/libsupport.a @INTLLIBS@ ../lib/libsupport.a @LIBS@ |
distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) dist: Makefile $(DISTFILES) for file in $(DISTFILES); do \ ln $$file $(distdir) 2>/dev/null || cp -p $$file $(distdir); \ done |
[ << ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |